“Meine Farbe” bedankt sich ganz Herzlich bei dem Bundesprogramm Kita-Einstieg. Durch die wundervolle Zusammenarbeit mit Übersetzer*innen aus der Region Fulda konnte das Buch auch in die unten gelisteten Sprachen übersetzt werden.

يود برنامج "لوني" أن يتقدم بالشكر الجزيل للبرنامج الفيدرالي Kita-Einstieg. بفضل التعاون الرائع مع المترجمين من منطقة فولدا ، يمكن أيضًا ترجمة الكتاب إلى اللغات المذكورة أدناه.

"Meine Farbe" would like to thank the federal program Kita-Einstieg. Thanks to the wonderful cooperation with translators from the region of Fulda, the book was translated into the languages listed below.

Warum Open Access?

Why Open Access?

لماذا نسخة رقمية متاحة للجميع؟

 

“Meine Farbe” glaubt daran, dass der breiten Menge Literatur, egal ob für groß oder klein, zugänglich sein sollte. Deswegen haben wir uns dazu entschieden, das Buch online zugänglich zu machen. In der Hoffnung, dass sich Menschen inspirieren lassen.

Solltest du eine Sprache fließend beherrschen und Interesse an einer Zusammenarbeit haben, melde dich gerne. Wir können uns vorstellen, “Meine Farbe” auf verschiedenen Sprachen in der Zukunft herauszubringen.

Meine Farbe” believes that literature, whether for adult or children, should be accessible to a broad mass of people. That's why the decision was made to  make the book accessible online. In hopes of inspiring others to make books more accessible.

If you are fluent in a language and are interested in working together, please feel free to get in touch. We can imagine bringing “Meine Farbe” out in different languages for the future.

لوني يؤمن أن الأدب سواءً كان للبالغين أو للأطفال فلا بدّ أن يكون متاح لأكبر عدد من الناس. ولهذا تم الإقرار بجعله نسخة رقمية متاحة للجميع. على أمل إلهام آخرين لجعل الكتب نسخ متاحة للجميع. في حال كنت تتحدث لغة بطلاقة ولديك الاهتمام للعمل معنا، يرجى عدم التردد بالتواصل معنا. بإمكاننا تصوّر لوني بلغات أخرى مختلفة في المستقبل.

Interesse an einer Lesung? Schreib mir gerne eine E-Mail!